But, if I am using a translation tool, I probably don't know the person I am conversing with very well. But, Google tends to default to the form of speech (banmal) reserved for talking to young children or close friends. Naver) there is a toggle to select whether to use "honorifics" or not. In Korean specific translation tools (e.g. In particular, in Korean you conjugate verbs (and often, choose different nouns) based on the relative age and social standing of the speaker and listener. I don't know much about Swedish, but I am learning Korean, and Google Translate is dangerous in a much more subtle way with Korean.
0 Comments
Leave a Reply. |